Bonjour! Aujourd'hui, on va parler du discours indirect. En français, il y a deux façons de citer quelqu'un. On peut citer quelqu'un directement et utilise les guillemets, « ». Pour exemple, Paul est en train de parler. Il dit, « J'aime bien des pommes de terre. » Mais maintenant, Paul vient de finir parler de quelque chose. Il a dit, « J'aime bien des pommes de terre. » Voyez, on est directement le citer. C'est exactement quoi Paul a dit. Mais, si on ne veut pas citer quelqu'un directement avec les guillemets…les trucs deviennent compliqués.
Donc, si on veut indirectement citer quelqu'un, c'est très simple au présent. Maintenant, Paul parle des avocats. Il dit qu'il n'aime pas des avocats ou des avocats fruités. Paul dit initialement, « Je n'aime pas des avocats ou des avocats fruités. » Les temps restent de la même façon. Mais, Paul a fini parler et les temps ne restent pas. Paul a dit que quelque chose, et le temps de ce quelque chose doit changer parce qu'il a dit ce quelque chose au passé. Chaque temps du verbe de la quelque chose change à un nouveau temps spécifique. C'est un peu déroutant parce qu'en anglais, le temps ne change pas au discours indirect au passé. Mais voyez: j'ai vous préparé un tableau! Vous pouvez le faire!
Paul a dit quelque chose au sujet de son amour du céleri.
Paul a dit qu'il...
le présent--->l'imparfait:
Paul dit qu'il tombe amoureux du céleri.
Paul a dit qu'il tombait amoureux du céleri.
l'imparfait reste à l'imparfait:
Paul dit qu'il tombait amoureux du céleri.
Paul a dit qu'il tombait amoureux du céleri.
le passé composé--->le plus-que-parfait:
Paul dit qu'il a tombé amoureux du céleri.
Paul a dit qu'il avait tombé amoureux du céleri.
le plus-que-parfait reste au plus-que-parfait:
Paul dit qu'il avait tombé amoureux du céleri.
Paul a dit qu'il avait tombé amoureux du céleri.
le futur--->le conditionnel:
Paul dit qu'il tombera amoureux du céleri.
Paul a dit qu'il tomberait amoureux du céleri.
le conditionnel reste au conditionnel:
Paul dit qu'il tomberait amoureux du céleri.
Paul a dit qu'il tomberait amoureux du céleri.
Oui? J'ai dit que vous le faisiez! Ouais, maintenant vous comprenez le discours indirect, grâce à Margaret Anne Rowe.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire